rezoner: (Default)
Весь день в прекрасном настроении, даже иногда вдруг думаю - а что это я? - и тут же вспоминаю: это же после вчерашнего представления!

"Золушка"
Музыкальная сказка для взрослых
в формате авторского чтения по ролям
с пением песен и незначительными танцами
Либретто и стихи Дмитрия Быкова
Музыка Алексея Иващенко

То есть, конечно, мы ожидали, что это будет хорошо. Но такого праздника ожидать было бы по крайней мере чрезмерно.

Все мы знаем, что Дима Быков - талантливый автор, а Лёша Иващенко - прекрасный музыкант. И что оба они, когда загораются, фонтанируют идеями, вопросами и решениями. И вот они объединились и сделали этот великолепный спектакль. Как мы поняли, всё было написано с необыкновенным вдохновением, стихи и мелодии просто рождались как будто сами. Вспомнился рассказ Юлия Кима, друга обоих авторов, как ему заказали несколько куплетов на тему «Безразмерное танго», и он сочинил этих куплетов за пару дней штук тридцать или сорок, и еле себя остановил. Это то, чему можно и нужно завидовать, и "Золушка" - прекрасный образец такого вдохновения.
Спектакль идет в концертном формате: трое актеров, трое музыкантов и авторы на сцене (и еще ребенок Шервуд в роли пажа и собака Бета с монологом). Без особых декораций, только используются проекции на задник. Актеры играют прекрасно - им же надо мгновенно переключаться на очень разные роли, и делают они это безупречно. Хотя и жаловались, что не было времени как следует отрепетировать, но профессионализм виден невооруженным взглядом - то есть не виден вообще, как и должно быть у мастеров. Всё естественно и без швов.

Сюжет сказки переосмыслен, и вполне содержательно. Это становится особенно понятно во втором акте, когда приближается кульминация. Но - тут надо с удовольствием отдать должное Быкову - действие не затягивается ни на минуту, темп выверен безупречно.

Использованы три мелодии других авторов: Нино Рота («Speak softly love…»), Ян Френкель («Погоня») и «Дубинушка». Все три этих вставки оказываются чрезвычайно уместными, и зал встречал их с восторгом. Может быть, потому, что это было напоминание: друзья, конечно, это немножко капустник, признаемся. Но ведь и сюжет заимствован, так что всё оказывается на месте (хотя уважаемый критик Ирина Петровская-Мишина считает эти вставки неправильными 🙂 ).

Вот участники действия, кроме авторов:

Артем Лысков, Маша Иващенко, Татьяна Колосова – блестящие профессиональные актёры, несмотря на молодость, с большим опытом в мюзиклах.
Музыканты: Марина Макарова, клавиши, Александра Могилевич, ударные, Дмитрий Ищенко, бас. Звучало как полномерный оркестр.

Спасибо, ребята, за такую радость!

Скоро будет еще одно представление, в Бруклине («Oceana»), 20 декабря. Не пропустите, нью-йоркцы.
rezoner: (Default)
Прочитал я книгу Олега Радзинского "Покаянные дни" ( издательство Бориса Акунина BABook).

Я-то думал сначала, что он просто сын Эдуарда Радзинского. Оказалось, он Человек с большой буквы сам по себе:
"26 октября 1982 года он был арестован по статье 70 Уголовного кодекса РСФСР «Антисоветская агитация и пропаганда». В октябре 1983 года был осуждён к одному году строгого режима и пяти годам ссылки. После года пребывания в Лефортовском следственном изоляторе отбывал ссылку сначала в Томской области на лесоповале, а затем, после болезни, в городе Киржач Владимирской области" - Википедия.

Книга - о войне в Украине. И краткий вывод из неё: русский патриотизм - это болезнь вроде нелеченного сифилиса: человек гниёт изнутри. В том числе - патриотизм сторонников "прекрасной России будущего". Я склонен с автором согласиться.

Хотелось бы поделиться впечатлениями с теми, кто читал.

"Дуга"

May. 4th, 2025 01:50 am
rezoner: (Default)
Драгоценный наш Дмитрий Львович Быков подарил мне свою книжку «Дуга», которая вышла в издательстве «Freedom letters». Я прочитал ее, не сразу, потому что это, честно говоря, трудное чтение. Собственно, автор об этом предупреждает в предисловии: «Пожелать читателю приятного чтения автор никак не может, а потому желает здоровья».

Вкратце, это сиквел к «Далекой Радуге», самой грустной, наверное, из книг Стругацких. Горбовский остался жив, как и большинство, видимо, из оставшихся на Радуге обитателей. Но они прошли через Волну, и это всё изменило в этих выживших.

Как выясняется, не только в них, а вообще в человечестве.

Автор очень убедительно показывает, что история человечества после этого, казалось бы, локального эпизода не просто переменилась, а сломалась катастрофически. И выглядит так, что навсегда. И это не только посттравматический синдром выживших, это полное переосмысление самых, казалось бы, базовых постулатов человеческой истории. На наших глазах рушится всё – понимание смысла история, вектора развития человечества, отношений между самыми близкими людьми, например, родителями и детьми. Всё подвергается жестокому переосмыслению, которого никто не хочет, а деваться некуда.

Дочитав до конца, я вернулся к предисловию, потому что хотелось услышать, а что же автор хочет добавить к своему сочинению. И я прочитал следующее: «Финальное четверостишие, в котором я заменил одно слово, было впервые опубликовано в детском календаре на 1942 год. Это первое стихотворение, которое моя пятилетняя мать выучила наизусть».

Я перечитал стихотворение. Да, мне не показалось. Это книга о том, что происходит сейчас, на наших глазах, и что изменило навсегда нашу жизнь и оптику нашего взгляда.

Вот это четверостишие:

Ты каждый раз, ложась в постель,
Смотри во тьму окна
И помни, что метет метель
И что идет Волна.

P.S. Не то же ли самое ощущали прозорливые люди после конца Первой Мировой?
rezoner: (Default)
С названием какой книги Стругацких вы бы проассоциировали первые два месяца нынешнего президентства Трампа?
rezoner: (Default)
Не помню, по какой цепочке ассоциаций, но открыл я книжку "Тимур и его команда". Прочитал пока едва четверть. Ну ведь гений же писал, прочь сомненья!

P.S. Дочитал до конца. Сильное потрясение, честное слово. Я бы хотел уметь так писать.
rezoner: (Default)
Когда я первый раз услышал о романе "Мастер и Маргарита".

Мне было 10 лет. Зимой 1967 года, где-то в феврале, я шел с отцом домой из бассейна "Москва". У нас в том году был абонемент, и это был для меня праздник, каждый поход.

Но в тот день, к сожалению, у меня разболелась голова - я в отрочестве страдал от мигреней. Наследственное.

Мы шли ко входу на метро "Кропоткинская", я уже пожаловался отцу, и он очень переживал, что не захватил с собой таблетки. Но он старался меня как-то развлечь, и сказал:
- Это у тебя благородная болезнь - гемикрания.
- Что это такое? - заинтересовался я, несмотря на боль.
- Это когда болит половина головы, - объяснил отец. - У меня есть книжка, там про это написано. Тебе она понравится, я уверен.
Я расспросил его о деталях, меня это отвлекло немножко. Скоро мы доехали до дома отца (они тогда уже развелись с мамой, но была суббота, я в субботу был у отца, и для меня это был мужской праздник). Я съел таблетку, уснул, и всё прошло.

Когда я проснулся, я сначала сообщил о своем выздоровлении, а потом попросил книжку. Отец, обрадованный, тут же вручил мне номер журнала "Москва". Было уже довольно поздно, так что я лег в постель и впился в текст.

Я прочитал примерно половину первой книги, и был совершенно захвачен и очарован.

Но вот что я должен сказать: на следующий день я дочитал первый номер журнала, начал вторую часть - ту, которая начинается словами: "За мной, мой читатель!' - и заскучал. Она показалась мне слишком дидактической, невыразительной, короче, я ее бросил. И прочитал только через пару лет, когда, наконец, оценил.

Наверное, мой пример показывает, когда надо эту книгу читать.
rezoner: (Default)
Вот я подумал: какая строчка из Щербакова лучше всего описывает нашу нынешнюю жизнь?

Задумался, а тут как раз случайно у Синявского прочитал строку из Пушкина: "И всюду страсти роковые, и от судеб защиты нет". Погоди, сказал я себе, а где же Щербаков это использовал? Мучался пять минут, потом залез в поисковик. Конечно, "До поезда ещё минута". Давно не вспоминал.

И вот там-то я и увидел эту самую современную строчку:

"Куда ты от всего уедешь, когда оно со всех сторон?"

Может, кто лучше найдет?
rezoner: (Default)
Друзья!

У Никитина, еще тогда, когда у него был ансамбль на физфаке МГУ, была песня. Очевидно, что это был перевод с испанского. Скорее всего, текст стихотворения был именно испанским, времен гражданской войны. Они пели ее хором, мужские и женские голоса, песня была очень красивая. Ни Гугл, ни Яндекс не помогают ее найти.

Может быть, кто-нибудь знает источник? Я знаю мелодию и три куплета, возможно, что был еще и четвертый. Вот они:

Ты не уснул, товарищ, не уснул,
И кровь течет по жилам с прежней силою,
И сердце бьётся, вслушиваясь в гул,
Весенний гул над тихою могилою.

И кажется тебе в сырой земле
Что тянется к рассвету наша родина.
Взойдут цветы на пепле и золе,
Что ты посеял - то не похоронено.

Твои кровоточащие ступни
Оставили следы для тех, кто ищет.
По этому пути пойдут они
Добыть для обездоленных и нищих

Свободу!
Venceremos!

Кто-нибудь знает автора текста и переводчика?
rezoner: (Default)
Были два гения русского языка в ХХ веке - Маяковский и Набоков. Можно и других назвать, но эти-то - бесспорные.

И один человек их навсегда опозорил. Кто это?

Ответы пока заскриню.


P.S. Не имеет отношения к этому посту, просто назвать других, по моему мнению: Платонов, Высоцкий, Бродский, Сорокин.
rezoner: (Default)
"Русские великие князья были вынуждены душить поборами свой народ ради того, чтобы платить дань татарам; нередко по прихоти хана их самих увозили, точно рабов, в глубины Азии, в орду, и царствовали они лишь до тех пор, пока беспрекословно повиновались всем приказам, при первом же неповиновении лишались трона; так рабство учило их деспотизму, а они, сами подвергаясь насилию, в свой черед приучали к нему народы; так с течением времени князья и нация развратили друг друга."

"Не подумайте, например, что разгром Польши есть следствие злопамятства императора; он — результат холодного и глубокого расчета. С точки зрения правоверных русских, эти зверства достойны величайшей похвалы; сам Святой Дух нисходит на самодержца и возносит его душу превыше человеческих чувств, а Господь благословляет исполнителя его высших предначертаний; по этой логике, чем больше варварства в поступках судей и палачей, тем больше в них святости."

"Меня поражает неумеренная тревога русских касательно мнения, какое может составить о них чужестранец; невозможно выказать меньше независимости; русские только и думают, что о впечатлении, которое произведет их страна на стороннего наблюдателя."

"Мне кажется, что они согласились бы стать еще более злыми и дикими, чем они есть, лишь бы их считали более добрыми и цивилизованными."
rezoner: (Default)
После предисловия - первый же абзац:

"Увидев русских царедворцев при исполнении обязанностей, я тотчас поразился необычайной покорности, с какой они исполняют свою роль; они — своего рода сановные рабы. Но стоит монарху удалиться, как к ним возвращаются непринужденность жестов, уверенность манер, развязность тона, неприятно контрастирующие с полным самоотречением, какое они выказывали мгновение назад; одним словом, в поведении всей свиты цесаревича, как господ, так и слуг, видны привычки челяди. Здесь властвует не просто придворный этикет, подразумевающий соблюдение условленных приличий, уважение более к званиям, нежели к лицам, наконец, привычное распределение ролей — все то, что рождает скуку, а иной раз и навлекает насмешку; нет, здесь господствует бескорыстное и безотчетное раболепство, не исключающее гордыни; <...> Эта смесь надменности с низостью не понравилась мне и не внушила особенного расположения к стране, которую я собрался посетить."
rezoner: (Default)
Смотрю прекрасную беседу Быкова и Арестовича (ссылка ниже). Несколько удивлений: первое - что Быков говорит меньше и почтительно задает вопросы. Второе - насколько Арестович досконально, с кучей цитат, знает Стругацких, и насколько он глубже их продумал, чем обычные люди, скажем, я. Я привык слушать его рассказы о положении на фронте, свойствах гаубиц и тому подобном, так что был даже удивлен (по незнанию, конечно). В общем, всем рекомендую.

П.С. Про Советский Союз - конечно, полная херня. Не знаю, зачем нужно было испортить передачу такой ложкой дегтя.

https://www.youtube.com/watch?v=I27NttrTO7E
rezoner: (Default)
В советское время проходили мы в школе "Историю одного города". Кажется, даже, предполагалось, что мы ее будем читать, и в школьных библиотеках стояло помногу экземпляров. Уже много после того я обратил внимание на один пассаж из бессмертного сочинения, и я до сих пор не могу понять: его вымарывали из школьных изданий, или вообще из всех? Или просто никто не обращал внимания? Вот он:

"В то время еще ничего не было достоверно известно ни о коммунистах, ни о социалистах, ни о так называемых нивелляторах вообще. Тем не менее нивелляторство существовало, и притом в самых обширных размерах. Были нивелляторы «хождения в струне», нивелляторы «бараньего рога», нивелляторы «ежовых рукавиц» и проч. и проч. Но никто не видел в этом ничего угрожающего обществу или подрывающего его основы. Казалось, что ежели человека, ради сравнения с сверстниками, лишают жизни, то хотя лично для него, быть может, особливого благополучия от сего не произойдет, но для сохранения общественной гармонии это полезно, и даже необходимо. Сами нивелляторы отнюдь не подозревали, что они — нивелляторы, а называли себя добрыми и благопопечительными устроителями, в мере усмотрения радеющими о счастии подчиненных и подвластных им лиц...
Такова была простота нравов того времени, что мы, свидетели эпохи позднейшей, с трудом можем перенестись даже воображением в те недавние времена, когда каждый эскадронный командир, не называя себя коммунистом, вменял себе, однако ж, за честь и обязанность быть оным от верхнего конца до нижнего.
Угрюм-Бурчеев принадлежал к числу самых фанатических нивелляторов этой школы"

Кто-нибудь замечал это в школьные годы?
rezoner: (Default)
Моя книга "Зверь из-под кровати" получила премию "Алиса" (за лучшую книгу для детей и подростков). Последняя, которую присуждала вдова Булычева, Кира Сошинская. К сожалению, она умерла недавно.

Премию вручили только что, получила моя кузина. Диплом и миелофон :)

Спасибо всем, кто помогал с изданием: замечательным художницам Саше Тайц и Даше Бобровой, издателю Миле Дёминой, редактору Елене Черновой и Денису Викторовичу Драгунскому, который написал хорошие слова на обложку.

IMG_20220401_183800

IMG_20220401_183806
rezoner: (Default)
Эта история началась около 1960-го года. Двое голливудских авторов, Ричард Мейбаум и Вольф Манковиц, задумали сценарий фильма о супергерое. Манковиц склонялся к тому, чтобы это была героиня – такое было время, когда женщины всё смелее выходили на авансцену. Особенно после Второй мировой войны, когда женщины взяли на себя тяжесть труда в промышленности.

we can do it

Итак, Манковиц создал героиню, частного детектива, с огромным опытом, в том числе оперативной работы в самых рискованных условиях. Мейбаум сначала даже не возражал.
Read more... )
rezoner: (Default)
Дорогие друзья! У меня кончился запас жгучих тайн, то есть таких, которые долго мучали лично меня. Я, конечно, как человек скромный и стеснительный, молчал, но когда нашел разгадки, поделился с вами.

А теперь я предлагаю, как сказали бы современные маркетологи, услуги детектива. Если вас беспокоит какая-то песня, или стихотворение, или рассказ, и вы чувствуете, что не всё так очевидно, что за простым текстом скрывается что-то зловещее - обращайтесь ко мне, и я приложу все силы, чтобы тайну эту разгадать. Конечно, идеально было бы, если бы вы не просто назвали текст, но сказали в двух словах, что именно вам кажется подозрительным.

Я верю, что вместе мы найдем ответы на множество (непустое, подсказывает мне внутренний голос) загадок!
rezoner: (Default)
В 1910 году Илья Григорьевич Эренбург со своими верными друзьями Пикассо и Модильяни, собрав последние франки и заняв, сколько можно, у таких же нищих друзей, отправились на юг, в Марсель – отмечать приход весны.

Не знаю точно, как они ехали, зайцами ли, или раскошелились на билеты третьего класса, но до Марселя они добрались. Поселились в самом бандитском районе, главное – за небольшие деньги. Пикассо, хорошо знакомый с городом, показывал им разные злачные места, ели они в самых дешевых забегаловках вкуснейшие блюда из морских гадов, и наслаждались солнцем и нежным ветром с моря.

В один из вечеров сидели трое друзей в кабаке и познакомились с настоящим морским волком. Он представился как «капитан», так его все и звали. Капитан понемногу хмелел, как, впрочем, и Модильяни с Пикассо. Эренбург, обладавший крепкой русской закалкой, держался.

Капитан, слегка расслабившись, рассказал Эренбургу о своей далекой и несчастной любви. Ругал местных шлюх: «О любви они лопочут, но они противны мне. Знаю девочку милее в дальней солнечной стране» - говорил он с пафосом. А потом поведал ему о девушке из японского города Нагасаки, которую он любил больше жизни, но какой-то англичанин взял и зарезал ее, не со зла, а под воздействием наркотиков. Всплакнув, он продолжал рассказывать, как хороша была его подруга, и какая у нее была маленькая грудь – в общем, совсем расклеился. В конце концов он распрощался и ушел, не забыв, однако, расплатиться. Больше его никто из честной компании не видел.

Немного позднее, уже дома, в Париже, Эренбург однажды проходил мимо дома, где жил тогда Модильяни, и решил заглянуть: а вдруг покормят обедом?
Модильяни, однако, работал. Он делал карандашые наброски молодой женщины, которую Эренбург сразу признал: Анна Ахматова, их знакомили на каком-то суаре.

– Я не помешаю?

– Нет, садись вон у окна – отвечал Модильяни, сосредоточенно глядя на мольберт. – Можешь Анне что-нибудь рассказать, мне нужно сделать этюд, где она слушает.

Эренбург сел на единственную трехногую табуретку, подумал секунду, и начал рассказывать историю про девушку из Нагасаки. Конечно, он добавил от себя всяческого драматизма и красивостей – ну а как иначе рассказывать историю красивой молодой женщине? Однако это явно был выстрел не в цель, судя по нежным и расслабленным взглядам, которыми обменивались Амедео и Анна.

Вскоре Эренбург распрощался деликатно, однако Анна Андреевна историю не забыла. Даже наоборот, она ей вполне запомнилась, и она ее рассказала, добавив еще деталей от себя, своей подруге и сверстнице, Вере Инбер, которая как раз оказалась в Париже.

Вера пришла в иррациональный восторг и попросила разрешения написать стихотворение на эту дивную тему. Конечно, Анна Андреевна разрешила.

Стихотворение было опубликовано и как-то быстро ушло в народ. Его переделывали, дополняли, в двадцатые сочинили к нему музыку, и оно стало безымянным. Мало кто знает даже автора текста, а уж историю про Эренбурга, Модильяни и Ахматову вообще не вспоминают.

Казалось бы, вот и вся история. Однако нет. Это только её открытая всем половина.

(продолжение следует)
rezoner: (Default)
Я попрошу читать этот текст тех, кто чувствует стихи - хотя бы так, как я.

В бананово-лимонном Сингапуре, в буре,
Когда под ветром ломится банан,
Вы грезите всю ночь на желтой шкуре
Под вопли обезьян


Меня всегда царапала эта рифма: "банан - обезьян". Не говоря уже о том, что банан - это куст с огромными листьями и хилыми стеблями, и мало-мальски серьезная буря его просто выкорчевывает с корнем. Но долгие годы я ничего не предпринимал, пока однажды, в начале 80-х, мне не посчастливилось встретиться у моего друга, в Доме Правительства (известном тогда уже как "Дом на набережной" - вот истинная признательность автору, Трифонову!) с весьма пожилым господином, как оказалось, из бывших белоэмигрантов. Он вернулся в СССР в конце 40-х, счастливо избежал расстрела и лагерей, и устроился работать в библиотеку иностранной литературы, благо знал не менее шести европейских языков. Впрочем, рассказ не о нём.
Read more... )
rezoner: (Default)
Я в детстве никак не мог понять Тараса Бульбу, хотя и полагалось. Уж очень классик хорошо полячку описал. Что интересно, сам он женщин не жаловал. Или они его не жаловали? С другой стороны, конечно, убивать сына - дело давно известное, даже одобряемое в священных книгах.

С третьей стороны, Ондрий сначала не переметывался на сторону противника, а проводил гуманитарную акцию: снабжал мирное население продовольственной помощью. А как получилось, что он перешел на их сторону и стал воевать - я не помню. Что-то там произошло, не иначе.

С четвертой стороны, мне не совсем понятно, на основании каких таких законов Тарас застрелил Ондрия. Даже минимального трибунала не собрал. Я думаю, что, скорее всего, он боялся, что всплывет какая-нибудь информация про него самого. Например, о недонесении, или о финансовом участии.

Скорее всего, это была операция типа "Иран-контра": хлеб обменивали на евреев, а за последних получали деньги от сионистских организаций, которые переправляли их в Палестину. На деньги же закупали оружие и горилку. Поэтому я склонен предполагать, что тут торчат ослиные уши шинкарей. А шинкари-то тоже евреи были! Вот всё и выясняется: побоялся Тарас гнева товарищей по Сечи, и убил сына.

С пятой стороны, есть подозрение, что Ондрий вовсе не был сыном Тараса. Вспомните: братья были разными по внешнему облику. А Тарас частенько бывал в длительных командировках (кстати: поневоле задумаешься, каково происхождение слова "командировка"). Очевидно, мысль эта давно мучала Тараса; не заходил ли к его бабе какой шинкарь? И вот эта маниакальная подозрительность в конце концов привела к трагическому концу.

С шестой стороны, мне не совсем понятно, почему Ондрий вообще попал в руки Тарасу. Я думаю, что его гибели хотели и сами ляхи, поэтому они дали ему самого горячего коня. Но тогда непонятно: почему сначала они так стремились его переманить, что даже пожертвовали панночкой, судя по всему, не простым агентом?

Итак, нам известно, что Ондрий выполнил какую-то важную для ляхов функцию, после чего стал не нужен. Всё же и это не объясняет, почему его необходимо было после окончании операции убирать, причем таким изощренным способом. Можно же было как-то проще: грибами отравить, или заразить дурной болезнью.

Сейчас расскажу отгадку.

Я думаю, что, выдавая Ондрия, поляки стремились отвести подозрение от своего главного, глубоко замаскированного агента. По их расчетам, во-первых, козаки, узнав о гибели Ондрия, должны были поверить, что измена выкорчевана. Но не только в этом заключалась иезуитская изощренность плана!

Главное же было то, что их законспирированный резидент должен был в результате гибели Ондрия неимоверно укрепиться в доверии козаков. И теперь-то нам ясно, кто был этот человек, выигравший в глазах товарищей и заслуживший безграничное доверие!

Гоголь, этот гениальный писатель земли Русской, описывал всё, как ему казалось. То есть, он тоже считал, святая простота, что Тарас мстил за измену и т.п. Но, в силу громадности своего таланта, он вскрыл подлый замысел униатов и их пособника Бульбы-старшего.

А самое главное - что он, Гоголь, и сам впоследствии, перечитывая свои труды, понял правду. Гоголь начал писать второй том "Тараса Бульбы", а для конспирации в избранных местах из переписки с друзьями говорил, что это второй том "Мертвых душ". Кстати, он так и планировал: начать как бы про Чичикова, а потом плавно вернуться в век Запорожской Сечи. Даже остался отрывок: Чичиков едет в коляске, смотрит на желтеющие поля, и думает: а когда-то здесь была буйная степь. Вот с этого-то места и должен был совершиться переход к "Тарасу Бульбе".

Осталось досказать совсем немного.

Итак, Гоголю открылась страшная правда. Он начал осторожно, тайнописью, излагать ее на бумаге. Одного он не додумал: жил-то он в это время в Риме, а там папские шпионы неотрывно следили за каждым шагом опасного врага католической церкви и доносили польским кардиналам. План Гоголя был разгадан. И всё бы обошлось, но тут мне приходится сказать о самом неприятном.

Дело в том, что вся операция, описанная в первом томе "Тараса Бульбы", проводилась совместно спецслужбами ляхов и москалей. Хоть и считались они на бумаге врагами, но был у них общий интерес. Задача была двоякая: заслать побольше евреев в Палестину, чтобы досадить туркам, а заодно уже прибрать к рукам вильну незалежну Украйну. Козаки должны были, по плану, позвать на помощь меньших русских братьев, а те, воспользовавшись истощением козацких сил, присоединить Украину, а кое-что отдать и полякам.

Отсюда нам ясно, кто был самым главным, даже и не названным, агентом: Богдан Хмельницкий! Это его зловещая тень, словно арктическим холодом, накрывает иногда страницы веселого искрометного романа Гоголя.

Понятно, что такие разоблачения никому не были нужны – ни царскому правительству, ни полякам. И тогда, обманом выманив Гоголя из Рима, его одурманивают полонием, подсыпанным в горилку, а потом заставляют сжечь в печке второй том "Тараса Бульбы", причем публично об этом сообщить.

Всё. Драма окончена. Осталось избавиться от главного участника - и вот Гоголя, в простом гробу, везут два осетина, а повстречавшемуся Пушкину на вопрос "Кого везете?" отвечают: "Грибоеда".
rezoner: (Default)
Смотрел очень сентиментальный, даже слезливый, сериал "Экспроприатор" (всем рекомендую, a propos).

Там герой и его младшая сестра поют песенку:

"Протекала речка,
Через речку мост,
На мосту овечка,
У овечки хвост".

И дальше следует:
"Не было бы речки -
не было б моста,
Не было б овечки -
Не было б хвоста".

Это один вариант. Однако мне пришло в голову, что ведь есть и другой:

"Не было бы речки -
не было б моста,
Не было б овечки,
Не было б хвоста".

Если в первом мы имеем дело со схемой ^А=>^B, ^C=>^D, то во втором - с другой: ^A=^>B=>^C=>^D

То есть, в первом случае неимение речки приводит к неимению моста, а неимениe овeчки - к неимению хвоста. Во втором - неимение речки катастрофически и неизбежно приводит ко всем трем следствиям.

Интонационно невозможно понять, какая именно схема использована в данном случае. Что думаете вы, господа?

December 2025

S M T W T F S
 123 456
789 10111213
14 151617181920
212223 24252627
28 293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 12:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios