rezoner: (Default)
Спасибо всем ответившим, особенно тем, кто запомнил, что не надо давать расшифровку :)

Я имел в виду следующее:

1. ЕБЖ - "если будем живы", Лев Толстой в переписке употреблял.
2. ППЖ -"Походно-полевая жена", термин времен Второй мировой.
3. ЧСХ - "Что, сука, характерно" - приписывают хоккейному вратарю Виктору Коноваленко, но вот в комментах говорят, что это было вообще распространено в Нижнем Новгороде.

И многие упоминали, что ППЖ имеет минимум два значения. А я других не знаю, подскажите?
rezoner: (Default)
Вот есть три аббревиатуры. Скажите, про какие из них вы знаете, что они означают? Не давайте ответа, просто напишите номера тех, которые вы точно знаете.

1. ЕБЖ
2. ППЖ
3. ЧСХ
rezoner: (Default)
Загадка 1.

Отец мой был геологом и работал в Сибири и на Колыме. Он знал якутский, эвенкийский и тувинский языки. Эвенки говорили: "Приехали три геолога, двое русских и <далее имя отца>". Я запомнил от него несколько якутских слов. Попробуйте их перевести без помощи гугла. Они разбиты на тематические подгруппы:

- ыстан
- ырбаахы

- хобордох
- биилкэ

И два самых трудных:

- чааскы
- ыстакан

Загадка 2.

Смотрел ролик о внешней политике, озвученный искусственным интеллектом, на английском. Он довольно много рассказывал про некоего персонажа, которого он называл "Roman Eleven". Кто это был?
rezoner: (Default)
Сегодня наконец решилась загадка, которая меня периодически слегка раздражала.

Есть такая контора, я часто вижу ее вывеску: " H&R Block". Что за блок такой, непонятно. И что стоит за сокращением H&R?

Наконец, сегодня вспомнил, сидя перед компьютером, и посмотрел. Оказывается, это контора по подготовке налоговых деклараций, а основали ее братья Henry and Richard Bloch. Но поскольку их фамилию туповатые американцы не умели произносить, пришлось ее изменить на Block.

Стало грустно, что тайны-то и не было.
rezoner: (Default)
В восьмидесятые годы появился в Москве диковинный плод фейхуа. Народ, конечно, предсказуемо шутил по поводу названия.

А вот сегодня я узнал, что "фейхуа" по-китайски значит "полная хуйня". Причем именно полная. Желающие могут проверить в гугл-транслейте:

полная хуйня > 废话. Нажмите значок динамика, чтобы услышать, как произносится.
rezoner: (Default)
Я приводил несколько неправильных переводов с английского, надо было угадать оригинал: https://rezoner.livejournal.com/712264.html

Вот еще одна фраза, задание то же, восстановить оригинал:

- Создайте дымящуюся историю!
rezoner: (Default)
Не глядя в Гугл, что значит испанское слово la superpotencia?
rezoner: (Default)
С детства я был уверен, что бардак - это немного более приличное слово для обозначения борделя. Родители приходили к нам, детям, в комнату и говорили: "Что за бардак вы тут развели!" Анекдот еще был: "Бордель - это заведение, а бардак - это система".

Однако век живи - век учись. Вот какую этикетку я увидел в самолете турецких авиалиний, на мусорном ящике:

Read more... )
rezoner: (Default)
Заглядывал вчера к дорогому другу [livejournal.com profile] idelsong и нашел песню из сто раз, казалось бы, виденного фильма "Карнавальная ночь". Не из тех двух, которые, популярны и все их знают ("Пять минут" и "И хорошее настроение", а еще одна). И стал вслушиваться:

Ах, Таня, Таня, Танечка
С ней случай был такой,
Служила наша Танечка
В столовой заводской,
Работница питания
Приставлена к борщам,
На Танечку внимания
Никто не обращал.
Не может быть,
Представь себе,
Никто не обращал.

Еще раз: это "Карнавальная ночь", 1956 год.


А теперь - другая, уже знаменитая и всем известная песня. Первая крамольная песня Галича, 1962 год.

Апрельской ночью Леночка
Стояла на посту.
Красоточка-шатеночка
Стояла на посту.
Прекрасная и гордая,
Заметна за версту,
У выезда из города
Стояла на посту.

Судьба милиционерская -
Ругайся цельный день,
Хоть скромная,хоть дерзкая -
Ругайся цельный день.
Гулять бы ей с подругами
И нюхать бы сирень!
А надо с шоферюгами
Ругаться цельный день


А вот "Танечка":

И вот опять в столовую
Приходят слесаря,
О дивной той боярышне
С восторгом говорят,
Она была под маскою
Её пропал и след,
Эй, Таня, Таня, Танечка,
Неси скорей обед.

А в середине - история о необыкновенной вдруг любви: к Танечке - героев карнавала, к Леночке - красавца-эфиопа.

Мне кажется очевидным, что песня Галича - это пародия на "Танечку". Не только сюжет, но и лексика, и синтаксис. Оригинал, "Танечка" - это чистый и беспримесный Галич. "Работница питания, приставлена к борщам" - Галичу уже не надо ничего добавлять.

Но я никогда об этом не читал.

А из этой песни, получается, пошел весь Галич.
rezoner: (Default)
Вспомнилось сегодня бессмертное, хотя и краткое, стихотворение:

Вдруг из гардеропа
Вылезает жопа.

Я высказал гипотезу, что сочинили его крайне безграмотные люди, которые не только не знали правил проверки согласных и концепции проверочного слова, но и не замечали, что "из гардероба" произносится через звонкую согласную "б".

Мне возразили, что нет, они знали, что правильно говорить "из гардероба", но считали, что в стихах для точности рифмы можно и пойти против правильного произношения.

Я не согласился, и сказал, что подобные вольности, явно идущие в разрез с языком, может позволить себе разве что какой-нибудь современный постмодернист, а не безымянный автор приведенного стихотворения. И что следует отнести появление буквы "п" к ужасающему падению грамотности среди среднего русского стихотворца в 20-м веке. В подтверждение я привел то же стихотворение в версии моего деда, выпускника гимназии:

В магазине Кноппа
Выставлена жопа.

А в качестве примера современной безграмотности я привел мою подчиненную в лаборатории, которой я руководил в конце советской власти. Девушка говорила "юпочка".

Дальше я вдруг сообразил, что по-испански слово гардероб как раз и будет кончаться на "ropa", то есть одежда. Но по-французски это garde-robе. Возможно, безымянный автор стихотворения опирался более на испанский базис?

В общем, вопрос остался непроясненным, и это меня очень мучит.
rezoner: (Default)
Несколько выражений было неточно переведено с английского на русский. Над написать правильные переводы. Пока заскриню.

- Огненные руки
- Движение чёрного епископа
- Дымящиеся ручьи
- Медведь ушёл

P.S. Я расскриниваю, но номер 3 пока не расшифрован. А ведь многие видели эту надпись, и не раз!
rezoner: (lum)
Сообразил, что слово "покемон" происходит от русского слова "покемарить"
rezoner: (lum)
Получил редактуру рассказов. Надо сказать, минимальная и очень уместная, я со всем согласился. А обратил внимание я вот на что. Главный герой выражается без особых стеснений, когда уместно - допускает крепкие словечки. И они все остались на месте - и на хер, и жопа, и засранец, и мудак.

Но вот вместо "хули", которое говорит другой герой, отрицательный, поставлено "фули", как у Солженицына в "Одном дне Ивана Денисовича".

Вот и граница прочерчена.
rezoner: (lum)
Году примерно в 89-м или 90-м приезжала к нам в Центр профилактической медицины группа американских спецов. Помогали налаживать современную информационную систему. И вот собрались мы все в зале, американцы рассказывают об основных принципах.

Переводчицей посадили одну девицу, молодую. Английский она знала прилично, но синхронист из нее был никуда. Кроме того, она не знала некоторых терминов.

И вот американец, программист, говорит одну известную программистскую фразу. Девушка замялась и переводит:

- Если есть капусту, то и ... мнэээ... на выходе... тоже будет капуста.

Все очень веселились, потому что большинство присутствующих фразу поняли и без перевода.

Что же он сказал?


P.S. Заскриню, пожалуй, пока :)

P.P.S. Ну ладно, все отгадали. Тогда пускай будет не загадка, а просто байка
rezoner: (lum)
В тульском метрополитене 12 июня проводится акция. Всем, кто может наизусть прочитать два абзаца из романов Р.Л.Шмаракова, проход будет бесплатным. Акция проводится в день рождения Романа Львовича за счет областной библиотеки и Тульского оружейного завода.
rezoner: (lum)
Попросил порекомендовать нетрудные книжки на испанском. Предложили Пиночета и Че Гевару. Прям не знаю, с чего и начать!
rezoner: (Default)
Давно уже я заметил, что русский язык на удивление богат редкими фамилиями. Есть множество людей, с которыми я был хорошо знаком, и ни разу не видел их однофамильцев.

Проще всего взять и вспомнить список класса. Вот примерно список таких уникумов:

Бебчук
Браилов
Будилович
Гравес
Кан
Карлинский
Концевич
Лавренюк
Люстиг
Мотин
Панюшев
Парини
Перля
Расцветаев
Топтыгин
Филонец
Штивельбанд
Юхананов

(Концевича я потом узнал другого, но он брат нашего).

То есть, половина класса. Ну и были разные фамилии, утешительно обычные - вроде Карпова, Каменева или Медведева. Прошу заметить, что значительная часть фамилий в этом списке - совершенно русские по звучанию.

Кто-нибудь еще это явление наблюдал?

P.S. Шеня-то забыл! Ну у него, правда, не вполне русская фамилия.
rezoner: (Default)
У нас у каждого есть слова, от которых мы подпрыгиваем, и рука тянется к кнопке "отфрендить" или "забанить".

Ну сами подумайте, как не забанить за слово "вкусняшка", "кароче" или "по чесноку"?

Интересно однако, что же именно вызывает такое отторжение? Вроде мы все разумные люди, и понимаем, что слово только обозначает понятие, так не все ли равно, как обозначить, если всем понятно, о чем речь?

По-моему, не о слове мы тут заботимся. Скорее, тут довольно четкое разграничение, почти на уровне критерия: какой человек может употребить какое слово. И "противные слова" лежат в той области, куда, как нам представляется, может без неловкости заходить только человек, принадлежащий к некоторой группе. И вот эта группа для нас неприемлема, а не слово само по себе.

Ну, к примеру, когда-то матерились только извозчики, и было это неприемлемо. Или на фене разговаривали только воры. Но вот что интересно: если слово распространяется за пределы этого круга, то оно становится уже приемлемым. Как это было у нас на глазах в последние несколько лет с "олбанским".

В общем, храним мы чистоту касты/гильдии, храним, хотя не всегда себе в этом признаемся.

Извините за тривиальное рассуждение.
rezoner: (Default)
Вчера был азагадана загадка:


Что общего между словами:

нигде
многочлен
копрофаг
студент
забвение
кнопка

Завтра раскрою, в это же время.


Итак, отгадка:

нигде
многочлен
копрофаг
студент
забвение
кнопка

Все еще непонятно? Тогда ответ: в каждом из этих слов есть три буквы алфавита подряд.

Результаты: Марта Кетро отгдала мгновенно, за минуту. Юзер [livejournal.com profile] _moss чуть позже. Юзер [livejournal.com profile] poluact угадал очень странно: он написал по две буквы из трех, и сказал: так вот же, две буквы подряд. Может, он видел и три, но написал про две. А юзер [livejournal.com profile] polkovnik_isaev вообще совершил удивительное: он отгадал, откуда взялась загадка, а именно из передачи НПР (National public radio ) неделю назад, и привел слова, которые были в оригинале. Признаю, что идею я взял оттуда, и адаптировал к русскому языку.

Большое спасибо всем, кто принял участие, в частности, юзеру [livejournal.com profile] _o_tets_, который предложил тонкое, хоть и неверное, объяснение.
rezoner: (Default)
Что обшего между словами:

нигде
многочлен
копрофаг
студент
забвение
кнопка

Завтра раскрою, в это же время.

December 2025

S M T W T F S
 123 456
789 10111213
14 151617181920
212223 24252627
28 293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 6th, 2026 01:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios