rezoner: (Default)
[personal profile] rezoner
Друзья!

У Никитина, еще тогда, когда у него был ансамбль на физфаке МГУ, была песня. Очевидно, что это был перевод с испанского. Скорее всего, текст стихотворения был именно испанским, времен гражданской войны. Они пели ее хором, мужские и женские голоса, песня была очень красивая. Ни Гугл, ни Яндекс не помогают ее найти.

Может быть, кто-нибудь знает источник? Я знаю мелодию и три куплета, возможно, что был еще и четвертый. Вот они:

Ты не уснул, товарищ, не уснул,
И кровь течет по жилам с прежней силою,
И сердце бьётся, вслушиваясь в гул,
Весенний гул над тихою могилою.

И кажется тебе в сырой земле
Что тянется к рассвету наша родина.
Взойдут цветы на пепле и золе,
Что ты посеял - то не похоронено.

Твои кровоточащие ступни
Оставили следы для тех, кто ищет.
По этому пути пойдут они
Добыть для обездоленных и нищих

Свободу!
Venceremos!

Кто-нибудь знает автора текста и переводчика?

Date: 2023-07-15 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Это песня Виктора Хара "El Alma Llena De Banderas" (альбом "El Derecho de Vivir en Paz", 1971). Исполнялась по-русски ансамблем Никитина, чей перевод не знаю, следов перевода в интернете не видно.

Date: 2023-07-15 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] rezoner.livejournal.com
О, спасибо! Я вот тоже не нашел следов. Возможно, это переводила Кармен Сантакреу, которая тоже была в ансамбле.

Date: 2023-07-15 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] brevi.livejournal.com

Не выё*ывайтесь, Марья Ивановна, и слушайте свою любимую песню «Валенки»… :)

December 2025

S M T W T F S
 123 456
789 10111213
14 151617181920
212223 24252627
28 293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 05:31 am
Powered by Dreamwidth Studios