Аффтары, учим русский!
Sep. 27th, 2005 12:18 pmВчерашнее сообщение ББС натолкнуло на мысль, что и в русском есть слова, которые трудно перевести. Надо бы составить словарик для иностранцев.
Например, в русском языке есть слово, обозначающее человека, который не просто глуп, но и постоянно совершает раздражающие поступки, самоуверенно говорит глупости, всё делает некстати и невовремя, и при этом уверен в своей правоте.
Есть слово, которое обозначает что-то не заслуживающее внимания, и одновременно какую-то загадку, и одновременно - неожиданно случившуюся неприятность.
А еще есть слово, обозначающее совершено безответственного человека, который своими поступками подводит других, но при этом почему-то вызывает у них чувство снисходительной симпатии.
Вот как богат русский язык!
Например, в русском языке есть слово, обозначающее человека, который не просто глуп, но и постоянно совершает раздражающие поступки, самоуверенно говорит глупости, всё делает некстати и невовремя, и при этом уверен в своей правоте.
Есть слово, которое обозначает что-то не заслуживающее внимания, и одновременно какую-то загадку, и одновременно - неожиданно случившуюся неприятность.
А еще есть слово, обозначающее совершено безответственного человека, который своими поступками подводит других, но при этом почему-то вызывает у них чувство снисходительной симпатии.
Вот как богат русский язык!
no subject
Date: 2005-09-28 10:36 pm (UTC)Кстати, нашёл вот про этимологию gilipollas: http://etimologias.dechile.net/?gilipollas
Там немного, так что перевожу для почтенной публики:
Никогда не слышал(а?) это слово, пока не увидел(а) кино "Два крутых типа" (типа моя версия названия), где выражение "Ты мудак", по всей видимости, у автора сценария было самым любимым. В Чили, мне кажется, это слово не употребляется, но зато мы используем "Gil" и иногда "Gilberto", когда говорим о каком-нибудь дураке. "Gil" происходит от слова "jill" (это язык caló - испанский цыганский) и означает "глупый", "тупой". В Испании слово "polla" означает "пенис". Значит, "gilipollas" имеет общее с "глупый" и "пенисы". Это аналогично английскому (здесь, в Калифорнии) "dick-head".
Вообще, с точки зрения этимологии gilipollas не родня мудаку, так как "муде" - это как бы и не пенис вовсе, а яйца. Можно ещё добавить, что "gilipollas" для испанца звучит гораздо обиднее, чем "мудак" для русского (хотя зависит, конечно). Но анекдот имеется, так что по смыслу наблюдается полная идентичность.
no subject
Date: 2005-09-28 10:42 pm (UTC)Диалектизм, да... Мне особенно нравится, когда португальцы говорят про Бразилию: "А, местный диалект!" :))
no subject
Date: 2005-09-28 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-28 11:25 pm (UTC)