3. У лирического героя за плечами средняя школа, авиационная школа и Академия ВВС. В каком из этих заведений требуют читать Данте в оригинале? Герой имеет некоторое понятие об итальянской музыке времен молодости его родителей, но как это ему поможет разбирать письменный итальянский? К тому же сам признается, что "не знаю итальянского совсем". Как герой смог опознать надпись на стене?
4. "Мой отец мальчиком смотрел, в прямом эфире, посадку «Аполлона-9»" Строго говоря, Аполлон-9 никуда не садился. Он выполнял маневры на околоземной орбите с расстыковкой и обратной стыковкой прототипа лунного модуля, после чего плюхнулся в океан.
5. Перевод англоязычной терминологии на русский выполнен очень последовательно и хорошо, пока не появляются "Проспекторы". Как авторам несомненно хорошо известно, по-русски это будут "Старатели". Зачем их единственных оставили без перевода?
6. "сурдокамеры, сенсорная депривация". Сурдокамера - один из видов сенсорной депривации. Зачем избыточность?
7. Полное поголовное прощение напрочь противоречит христианской догматике. Прощать могут только раскаявшихся грешников. Закоренелых - нет.
P.S.
А почему вообще надпись на воротах должна быть по-итальянски? По-итальянски ее Данте увидел, но была ли она действительно на итальянском? Мне кажутся вероятными 2 варианта. 1. Надпись выполнена на пра-языке, т.е. еще до-вавилонском. 2. Каждый входящий видит ее на своем родном языке. Т.е. Данте видел на итальянском, но лирический герой должен был увидеть на английском. Идея, что надпись представилась на итальянском, как часть будущего квеста, вряд ли достоверна, потому что появления героя у ворот персонал Ада не ожидал.
no subject
Date: 2019-07-05 01:59 am (UTC)В общем, вот:
Занудный список ошибок, натяжек и логических неувязок.
1. Используется имперская система мер, в частности, мили как мера длины. Но в одном мместе высота забора дается в метрах.
2. 2g как ускорение при переходе с околоземной орбиты на траекторию к Луне - великовато. Аполлон-11 имел меньше 2g как пиковую величину и на очень короткий момент. https://www.quora.com/I-just-found-out-that-Apollo-11-speed-reached-nearly-40-000-km-h-Isn%E2%80%99t-the-acceleration-to-get-to-this-point-too-much-to-be-borne-by-a-human-body-on-regular-conditions-Shouldnt-the-acceleration-have-killed-its-crew-How-did-they-deal-with-this там график приведен.
3. У лирического героя за плечами средняя школа, авиационная школа и Академия ВВС. В каком из этих заведений требуют читать Данте в оригинале? Герой имеет некоторое понятие об итальянской музыке времен молодости его родителей, но как это ему поможет разбирать письменный итальянский? К тому же сам признается, что "не знаю итальянского совсем". Как герой смог опознать надпись на стене?
4. "Мой отец мальчиком смотрел, в прямом эфире, посадку «Аполлона-9»" Строго говоря, Аполлон-9 никуда не садился. Он выполнял маневры на околоземной орбите с расстыковкой и обратной стыковкой прототипа лунного модуля, после чего плюхнулся в океан.
5. Перевод англоязычной терминологии на русский выполнен очень последовательно и хорошо, пока не появляются "Проспекторы". Как авторам несомненно хорошо известно, по-русски это будут "Старатели". Зачем их единственных оставили без перевода?
6. "сурдокамеры, сенсорная депривация". Сурдокамера - один из видов сенсорной депривации. Зачем избыточность?
7. Полное поголовное прощение напрочь противоречит христианской догматике. Прощать могут только раскаявшихся грешников. Закоренелых - нет.
P.S.
А почему вообще надпись на воротах должна быть по-итальянски? По-итальянски ее Данте увидел, но была ли она действительно на итальянском? Мне кажутся вероятными 2 варианта. 1. Надпись выполнена на пра-языке, т.е. еще до-вавилонском. 2. Каждый входящий видит ее на своем родном языке. Т.е. Данте видел на итальянском, но лирический герой должен был увидеть на английском. Идея, что надпись представилась на итальянском, как часть будущего квеста, вряд ли достоверна, потому что появления героя у ворот персонал Ада не ожидал.