Entry tags:
Филологические размышления
Вспомнилось сегодня бессмертное, хотя и краткое, стихотворение:
Вдруг из гардеропа
Вылезает жопа.
Я высказал гипотезу, что сочинили его крайне безграмотные люди, которые не только не знали правил проверки согласных и концепции проверочного слова, но и не замечали, что "из гардероба" произносится через звонкую согласную "б".
Мне возразили, что нет, они знали, что правильно говорить "из гардероба", но считали, что в стихах для точности рифмы можно и пойти против правильного произношения.
Я не согласился, и сказал, что подобные вольности, явно идущие в разрез с языком, может позволить себе разве что какой-нибудь современный постмодернист, а не безымянный автор приведенного стихотворения. И что следует отнести появление буквы "п" к ужасающему падению грамотности среди среднего русского стихотворца в 20-м веке. В подтверждение я привел то же стихотворение в версии моего деда, выпускника гимназии:
В магазине Кноппа
Выставлена жопа.
А в качестве примера современной безграмотности я привел мою подчиненную в лаборатории, которой я руководил в конце советской власти. Девушка говорила "юпочка".
Дальше я вдруг сообразил, что по-испански слово гардероб как раз и будет кончаться на "ropa", то есть одежда. Но по-французски это garde-robе. Возможно, безымянный автор стихотворения опирался более на испанский базис?
В общем, вопрос остался непроясненным, и это меня очень мучит.
Вдруг из гардеропа
Вылезает жопа.
Я высказал гипотезу, что сочинили его крайне безграмотные люди, которые не только не знали правил проверки согласных и концепции проверочного слова, но и не замечали, что "из гардероба" произносится через звонкую согласную "б".
Мне возразили, что нет, они знали, что правильно говорить "из гардероба", но считали, что в стихах для точности рифмы можно и пойти против правильного произношения.
Я не согласился, и сказал, что подобные вольности, явно идущие в разрез с языком, может позволить себе разве что какой-нибудь современный постмодернист, а не безымянный автор приведенного стихотворения. И что следует отнести появление буквы "п" к ужасающему падению грамотности среди среднего русского стихотворца в 20-м веке. В подтверждение я привел то же стихотворение в версии моего деда, выпускника гимназии:
В магазине Кноппа
Выставлена жопа.
А в качестве примера современной безграмотности я привел мою подчиненную в лаборатории, которой я руководил в конце советской власти. Девушка говорила "юпочка".
Дальше я вдруг сообразил, что по-испански слово гардероб как раз и будет кончаться на "ropa", то есть одежда. Но по-французски это garde-robе. Возможно, безымянный автор стихотворения опирался более на испанский базис?
В общем, вопрос остался непроясненным, и это меня очень мучит.
no subject
Тем более что подумавши и базу под это удалось подвести :-))
(no subject)
(no subject)
no subject
Вдруг из гардероба
Вылезает Job. Ah?!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Опять проклятый звон в гардеробе
(no subject)
(no subject)
От чешских братьев вопросом на вопрос
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
... Вылезет Европа.
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Вдруг из гардеропа
Вылезает пузо
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Вразрез здесь слитно пишется.
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)