Entry tags:
Навеяно дискуссией у Дьяка
А именно вот этой:
http://www.livejournal.com/users/dyak/292953.html#comments
Дескриптивисты активно отстаивают там точку зрения, что никакого "правильного" русского языка не существует, а это есть просто выдумка господствующих классов.
Я понял, какой лозунг им следует избрать: "Мы академиев не кончали!"
http://www.livejournal.com/users/dyak/292953.html#comments
Дескриптивисты активно отстаивают там точку зрения, что никакого "правильного" русского языка не существует, а это есть просто выдумка господствующих классов.
Я понял, какой лозунг им следует избрать: "Мы академиев не кончали!"
no subject
no subject
no subject
Но, в принципе, если мы считаем, что язык - это средство общения, то наличие стандартов - это Хорошая Идея. Точно также, как полезно иметь эталонный метр, очень полезно иметь эталонный словарь. Чтобы не оказалось, что Дьяк безупречно говорит и пишет на диалекте, который понимают только он и его дети. С точки зрения Гейши - это вопрос профессиональной честности. Она должна недусмысленно сообщить своим студентам, что преподает не стандартный русский язык, а ее собственный диалект.
no subject
Ваши споры с Гейшей, меж тем, довольно забавны - вы оба настолько полны сарказма и благородного негодования, что совершенно не слышите собеседника.
no subject
Кстати, если Вы можете мне ткнуть пальцем в комментарий Гейши, который я "не услышал" - я с интересом его прочту.
no subject
2. Гейша неоднократно говорила Вам, что Вы дурак, а она умная, а Вы этого совершенно не желаете слышать. О чём после этого?
no subject
2. Странно. Я думал - это у нас с ней было типа наглядного урока русского языка для слушателей. Типа, работа на публику по схеме - good cop/bad cop. Я, типа - гут, она бэд. Правда, я боюсь, что она меня сейчас поправит, что вовсе не "гут", а "гууд".
no subject
2. Да, мне тоже что-то похожее приходило в голову. Бим и Бом? :) Я лично получил массу удовольствия, зря Юля, по-моему, морщится.
no subject
no subject
Что же до спора об эмигрантах и иммигрантах, то Гейша просто не знала словарного значения этих слов. Что довольно странно для человека, знающего русский и английский языки :)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Английский язык тоже хороший пример. Как бы Вы отнеслись к тому, что Вам перед эмиграцией в Америку преподавали бы его британский вариант?
Я не утверждаю, что "одеть" хорошо употреблять в смысле "надеть", но это употребление я столько раз слышала от вполне образованных людей, что я уже не воспринимаю его как ошибку той же степени серьезности, что и приведенные Вами примеры неправильного правописания. Так что, я думаю, "специальный институт" когда-нибудь с этим тоже смирится.
Искать, куда ткнуть пальцем, мне лень, но в споре про эмигрантов и иммигрантов она, насколько я поняла, пыталась объяснить, что слово "иммигрант" имеет гораздо более узкое, "техническое" значение, и во всех случаях, где не определена четко страна, употребляется слово "эмигрант", например "эмигранты часто страдают от ностальгии". Вы же указывали на различие "эмигрант откуда-то, иммигрант куда-то". Так что вы оба были правы, но говорили о разных вещах.
no subject
Что до образованных людей, то я знаю кучу таковых, многие из которых при этом еще и талантливы - и при этом многие пишут с ужасающими душу ошибками. Что вполне простительно - я не педант. Но, разумеется, если бы кто-то их них пошел учить правописанию меня и при этом начал бы с того, что поправил мою фразу "надеть ошейник" на (в лучшем случае сомнительную) "одеть ошейник" - это то, что американы называют Fair Game ;-)
Кстати, если уж эмигрант страдает от ностальгии, то это именно потому, что он эмигрант откуда-то. По определнию слова "ностальгия". Ее проблема в том, что она редко слышала слово иммигрант по-русски, но не поняла, что это исключительно потому, что раньше в СССР не было иммигрантов. Еще хорошо, что Доктор Локшин иммигрировал в СССР с семьей, а то Гейша бы думала, что слово иммигрант в русском языке вообще не имеет множественного числа.
no subject
По поводу эмигрантов - ну, попробуем взять фразу "он родился в России, а потом ...мигрировал в Америку", написанную, скажем, австралийским биографом. Какое, по-Вашему, слово здесь уместно?
no subject
no subject
no subject
"Он родился в России, а потом ...ехал в Америку" - уехал, или приехал? И, если можно употребить оба слова, то значит ли это, что "уехал" и "приехал" - синонимы?
no subject
no subject
no subject
Какое отношение имеет частота употребления слова в том или ином контексте к вопросу о том, что слово значит?
Если словосочетание "уехал в Америку" употребляется чаще, чем "приехал в Америку", это вовсе не означает, что слова "уехал" и "приехал" - синонимы, или что слово "уехал" шире по значению, а "приехал" - частный случай слова "уехал".
А именно это (синонимичность, частный случай, или постепенную смену одного другим) и утверждали оппоненты Арбата.
no subject
no subject
(Anonymous) 2005-12-13 11:15 am (UTC)(link)Мигрировал :-)