rezoner: (Default)
rezoner ([personal profile] rezoner) wrote2005-12-11 01:01 pm
Entry tags:

Навеяно дискуссией у Дьяка

А именно вот этой:

http://www.livejournal.com/users/dyak/292953.html#comments

Дескриптивисты активно отстаивают там точку зрения, что никакого "правильного" русского языка не существует, а это есть просто выдумка господствующих классов.

Я понял, какой лозунг им следует избрать: "Мы академиев не кончали!"

[identity profile] yucca.livejournal.com 2005-12-12 02:12 am (UTC)(link)
Правильный русский язык - это вроде абсолютной морали, свыше дано?

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-12 04:47 am (UTC)(link)
Почему - свыше? Он выработался в поколениях, и продолжает развиваться. Вопрос "откуда он взялся" совершенно ортогонален этому спору :)

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-12 11:00 pm (UTC)(link)
Нет, не свыше. Но, если я правильно понимаю, в русском языке есть специальное учреждние что-то типа "Институт Русского Языка", которое устанавливает нормы. В английском - не знаю.

Но, в принципе, если мы считаем, что язык - это средство общения, то наличие стандартов - это Хорошая Идея. Точно также, как полезно иметь эталонный метр, очень полезно иметь эталонный словарь. Чтобы не оказалось, что Дьяк безупречно говорит и пишет на диалекте, который понимают только он и его дети. С точки зрения Гейши - это вопрос профессиональной честности. Она должна недусмысленно сообщить своим студентам, что преподает не стандартный русский язык, а ее собственный диалект.

[identity profile] yucca.livejournal.com 2005-12-13 03:34 am (UTC)(link)
Наличие стандартов, конечно, весьма полезно. Однако, в отличие от эталонного метра, эталонный язык все время меняется. По частоте употребления, мне кажется, что "одеть" в смысле "надеть" - один из первых кандидатов на то, чтобы войти в новый эталонный словарь.
Ваши споры с Гейшей, меж тем, довольно забавны - вы оба настолько полны сарказма и благородного негодования, что совершенно не слышите собеседника.

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-13 04:18 am (UTC)(link)
По частоте употребления, первым кандидатом в Ваш новый словарь будет слово обоятельный (82 тысячи упоминаний). Эталонный изык миняица, конешно, но ни потому, што многии ниправельно пишут - а за щщет поивления новых слов, заимствованых из других языков. И, кроме того, как я уже говорил - в русском языке есть специальный институт, который является авторитетом. Пока они не сказали - "отныне можно надеть ребенка в шубу" - надеть ребенка нельзя. Далее, представом себе, что Вы решили в Москве изучать английский язык - готовясь к эмиграции. Как бы Вы отнеслись к сообщению, что Ваша учительница, не сообщив Вам об этом, преподает Вам не английский, а эбоникс?

Кстати, если Вы можете мне ткнуть пальцем в комментарий Гейши, который я "не услышал" - я с интересом его прочту.

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 04:23 am (UTC)(link)
1. "По тому что" пишется раздельно.
2. Гейша неоднократно говорила Вам, что Вы дурак, а она умная, а Вы этого совершенно не желаете слышать. О чём после этого?

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-13 04:49 am (UTC)(link)
1. Ошибочка Ваша - вот, скажем, фраза: "Я ударил потому, что попалось под руку." Видите? Иногда пишица слитно!!!

2. Странно. Я думал - это у нас с ней было типа наглядного урока русского языка для слушателей. Типа, работа на публику по схеме - good cop/bad cop. Я, типа - гут, она бэд. Правда, я боюсь, что она меня сейчас поправит, что вовсе не "гут", а "гууд".

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 04:54 am (UTC)(link)
1. Да, правда. Не подумал. А что это за странный гибрид попы и лося?

2. Да, мне тоже что-то похожее приходило в голову. Бим и Бом? :) Я лично получил массу удовольствия, зря Юля, по-моему, морщится.


[identity profile] yucca.livejournal.com 2005-12-13 05:05 am (UTC)(link)
Я разве морщусь? По-моему, я сказала "забавно", причем в самом что ни на есть прямом смысле.

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 05:13 am (UTC)(link)
Мимику-то не видать :) Прошу прощения!

Что же до спора об эмигрантах и иммигрантах, то Гейша просто не знала словарного значения этих слов. Что довольно странно для человека, знающего русский и английский языки :)

[identity profile] yucca.livejournal.com 2005-12-13 05:24 am (UTC)(link)
Гейша наверняка знает то же самое, что и мы все, просто она не в состоянии ничего внятно объяснить.

(no subject)

[identity profile] arbat.livejournal.com - 2005-12-13 05:29 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] rezoner.livejournal.com - 2005-12-13 05:42 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] yucca.livejournal.com - 2005-12-13 05:45 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] rezoner.livejournal.com - 2005-12-13 05:50 (UTC) - Expand

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-13 05:12 am (UTC)(link)
1. Окорок. Коптят.

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 05:17 am (UTC)(link)
А!! Мне рассказывали про такую штуку. В Италии подруга моя видела. Висит, прямо лохматый, на стене в лавке, от него отрезают ломти. Буду знать, что это и есть попалось.

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-13 05:25 am (UTC)(link)
Отрезают - и в сэндвич. А потом волосья свисают.

(no subject)

[identity profile] rezoner.livejournal.com - 2005-12-13 05:55 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] arbat.livejournal.com - 2005-12-13 05:57 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] rezoner.livejournal.com - 2005-12-13 06:00 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] arbat.livejournal.com - 2005-12-13 12:35 (UTC) - Expand

[identity profile] yucca.livejournal.com 2005-12-13 05:04 am (UTC)(link)
Когда-то эталоном было писать "аз есмь" и использовать слово "прелестный" в смысле "подрывной". Это тоже изменилось за счет заимствования из новых языков?
Английский язык тоже хороший пример. Как бы Вы отнеслись к тому, что Вам перед эмиграцией в Америку преподавали бы его британский вариант?
Я не утверждаю, что "одеть" хорошо употреблять в смысле "надеть", но это употребление я столько раз слышала от вполне образованных людей, что я уже не воспринимаю его как ошибку той же степени серьезности, что и приведенные Вами примеры неправильного правописания. Так что, я думаю, "специальный институт" когда-нибудь с этим тоже смирится.

Искать, куда ткнуть пальцем, мне лень, но в споре про эмигрантов и иммигрантов она, насколько я поняла, пыталась объяснить, что слово "иммигрант" имеет гораздо более узкое, "техническое" значение, и во всех случаях, где не определена четко страна, употребляется слово "эмигрант", например "эмигранты часто страдают от ностальгии". Вы же указывали на различие "эмигрант откуда-то, иммигрант куда-то". Так что вы оба были правы, но говорили о разных вещах.

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-13 05:22 am (UTC)(link)
Я же говорю - в России есть институт русского языка. Американский английский - не просто отвалился от английского, а его отвалил гражданин Вебстер. Есть какие-то авторитеты обычно, которые определяют - что сейчас грамотно, а что еще нет.

Что до образованных людей, то я знаю кучу таковых, многие из которых при этом еще и талантливы - и при этом многие пишут с ужасающими душу ошибками. Что вполне простительно - я не педант. Но, разумеется, если бы кто-то их них пошел учить правописанию меня и при этом начал бы с того, что поправил мою фразу "надеть ошейник" на (в лучшем случае сомнительную) "одеть ошейник" - это то, что американы называют Fair Game ;-)

Кстати, если уж эмигрант страдает от ностальгии, то это именно потому, что он эмигрант откуда-то. По определнию слова "ностальгия". Ее проблема в том, что она редко слышала слово иммигрант по-русски, но не поняла, что это исключительно потому, что раньше в СССР не было иммигрантов. Еще хорошо, что Доктор Локшин иммигрировал в СССР с семьей, а то Гейша бы думала, что слово иммигрант в русском языке вообще не имеет множественного числа.

[identity profile] yucca.livejournal.com 2005-12-13 05:38 am (UTC)(link)
Ваш первый абзац никак не противоречит тому, что я написала.
По поводу эмигрантов - ну, попробуем взять фразу "он родился в России, а потом ...мигрировал в Америку", написанную, скажем, австралийским биографом. Какое, по-Вашему, слово здесь уместно?

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 05:46 am (UTC)(link)
А если "Он *мигрировал в Америку из России?" :)

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 05:46 am (UTC)(link)
P.S. А вообще-то, скажут moved :)

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-13 05:56 am (UTC)(link)
И то, и другое уместны. От этого несколько меняется оттенок фразы.

"Он родился в России, а потом ...ехал в Америку" - уехал, или приехал? И, если можно употребить оба слова, то значит ли это, что "уехал" и "приехал" - синонимы?

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 05:57 am (UTC)(link)
Всё зависит от политической обстановки (примирительно). Скажем, раньше говорили: "Соломон, вы еще здесь? А все уже уехали!". А теперь говорят: "Понаехали тут!"

[identity profile] yucca.livejournal.com 2005-12-13 04:52 pm (UTC)(link)
Ну вот мое языковое чутье (не обязательно верное) говорит, что "эмигрировал" здесь более уместно, а "иммигрировал" будет звучать казенно. Вполне возможно, что причиной этого является именно сравнительная редкость слова "иммигрант" в России (да и сейчас чаще употребляют "приезжие" или "мигранты", не так ли?). То, что редкое употребление этого слова имело под собой политическую основу, ничего не меняет, язык отражает все реалии.

[identity profile] rezoner.livejournal.com 2005-12-13 05:57 pm (UTC)(link)
Прошу прощения, что вмешиваюсь в Вашу дискуссию ...

Какое отношение имеет частота употребления слова в том или ином контексте к вопросу о том, что слово значит?

Если словосочетание "уехал в Америку" употребляется чаще, чем "приехал в Америку", это вовсе не означает, что слова "уехал" и "приехал" - синонимы, или что слово "уехал" шире по значению, а "приехал" - частный случай слова "уехал".

А именно это (синонимичность, частный случай, или постепенную смену одного другим) и утверждали оппоненты Арбата.

[identity profile] arbat.livejournal.com 2005-12-13 07:51 pm (UTC)(link)
Единственная реалия, которая в этом отражается - это то, что мы выросли в стране, куда никто не хотел въехать. Слово иммигрант употреблялось редко потому, что мы, как воспитанные люди, называли этого иммигранта по имени - Доктор Локшин. Это, однако, не значит, что можно это слово за ненадобностью выкинуть и вместо него употреблять слово "эмигрант". Как я уже сказал, это так же неправильно, как назвать въезд - выездом.

(Anonymous) 2005-12-13 11:15 am (UTC)(link)
"он родился в России, а потом ...мигрировал в Америку", написанную, скажем, австралийским биографом. Какое, по-Вашему, слово здесь уместно?

Мигрировал :-)